欲求外,先求内;解开身心内部的锁,就解开了眼前脚下通向新的大陆的门。 If you want to seek outside, seek inside priorly. Once you’ve unlocked new inward parts of your mind and body, you unlock the doors leading to new continents outward too.

女儿至少启示我应该追逐自己的梦想;自己内心呢一开始最向往的地方就是最合适自己的地方。

既然人生是一场任务,那么个人的生活(刚性和弹性)就是对这场任务的保障,如是而已。

“买并且只买必需品”,是经济、效率地生活的最简单、最不用费心的可行方法。

升腾起来吧!这个生命的魂魄;正如当空的午阳,从黑夜的地平线下升腾起来一样。 May you leap up, this psyche of Life! Just as the sun rising, from uder the horizen, through midnight to the noon.

琼楼玉宇今安在?千金散尽还复来。世间的种种虚荣浮华,有如镜花水月,南柯一梦;如梦幻泡影,如露亦如电。一个有识者又怎会把有限的时间浪费于此呢? Where do the once jade palaces now lie? Southands of gold returned after they’d gone by. All the vanities and flashies in this world are just like moons in waters or flowers in mirrors, or pipe dreams, or dews or lightning bolts. In light of this, how and however would a wise man waste […]

前半生已成一半记忆一半幻想的浮尘;就让我将它们吹散在余生的空气里,任自飘游。 My former half of life was these dusts attached by illusions; and they would disperse into the air in my rest life, drifting and dancing .

每一个的出生都曾是一场逐放; 烂漫的孩子们啊,踏上陌生的土壤。 光阴的小舟啊,带着岁月的浆; 在生命的旷野上,人们注定流浪。 一时悲喜,一时感伤; 男人和女人们啊,好似歧路亡羊。 忽然有天,一片钟声自上空回响: 它说回家吧!迷途在外的游子, 你们的归宿就在那远方。 感激啊!悔悟啊!神的孩子们这就返乡。 收起外露的锋芒,再收起牵挂和欲望; 久久在外的游子,你是否还感到迷茫。 飘摇的烛火得到安定,疲惫的心灵得到解放; 播种幸福的汗水啊,收获满满的希望。 光阴的小舟啊,穿过岁月的网; 烂漫的孩子们啊,踏上温柔的故乡。 在生命的旅途上,终点并非死亡。 自然啊! 在您其貌不扬的表象下,隐藏着神意昭彰。

回家的路即是使命之路;上帝的一切所赐,都是为了让我来到这个、这样的存在。一切皆是神意。我爱自己手中的玫瑰;并且不会忘记,它们每一棵都代表了这样的神意。

每一个踏上归途的人,都仿佛来到了另一片领域;他们对时间仿佛有了新的认知,对于整个宇宙仿佛也有了新的觉知;他们望向的是“另一片天空”,心中有着的是不一样的回响。故而他们愿意褪去一切光鲜,而与耳目之欲绝缘。

正是因为这个世界如此精彩,我才可以安于这份孤独——安心地去过,安心地去活;安心地去做我自己,安心地渡尽此生。 It is just because of the world being brilliant as such that I can stay in this modest shadow at ease.

做什么事之前都可以也应该有一个准备;思考的力量是无穷的,它可以刷新过去,创造未来。不论在何时何地,我们都只能信任自己的内心的绳准;既然它们是我们从神那里接过来的,那么它们就是神意本身。 We can and should prepare to do anything. The power of reckoning is infinite; it can refresh the past and create  the future. Whenever and wherever, the only criterion we should trust should be from our own mind; since we’ve accepted it from God, they embody the will of God per se.

文字不过是思维的踏板;留下了些许痕迹,用以追踪思维本身。 Words are no more than some pedals for thinking. Leaving some traces of the past, it traces the thought itself.

这一片‘好意’,就是神预置在每个人心底里的钟声——它久久地回荡在这片名为‘生命’的旷野上,赐给每一个尚在上面流浪的孩子以最终的归途。 This ‘goodness’ has been the bell ring that God pre-planted into the very bottom of everyone’s heart. Long and forever, it echoes and lingers on this vast land whose name has been Life, giving an ultimate home-way to all the childs who are still wandering on it.

何谓善恶?善之不尽即是恶;恶之不尽亦可谓善焉。因此不要为听到的那些极端的事例耿耿于怀,但务必明眼看待身边每一处最微小的选择。 How to depart good from evil? An incomplete good could be evil; and an incomplete evil can be also called good. So don’t read too much into the extreme cases you hear, but be sure to look after the smallest of choices around you.

有两条路逃出这一场名为生的困局:一条名为觉醒,另一条名为死亡。 There are two ways to escape the dilemma whose name is Life: one is called Awakening, the other is called Death.

这个人生岂不是“三重壳”的结构:‘好’是一以贯之的动力;尘世生活的不满足则求诸世外生活;而世外生活的不满足就终究回到了‘好’的本质和出处:来自那神域的召唤。以‘好’为轴,好的本质各不同;第一重壳内是尘世生活;第二重壳内是世外生活;第三重壳内,是神域,就是止境;人的一切动力归止于此,‘好’归止于此。人的行动对‘好’有一个相对速度,它随着动力的性质向‘好’自身的回归有一个递减:第一重壳内与‘好’的相对速度最大;第二重壳次之;第三重壳则与‘好’同步,而相对静止。此静止即是神域;人的动力即最终归止于此。人因行动做尽而达到绝对的宁静。绝对的宁静不是来自于不做,而是来自于做尽。

没有爱,也没有希望;没有自豪,也没有骄傲。聆听着那永恒神意的召唤,感受着这一份肃穆和坦荡。站在日与夜的分界处,此生路上,如今我将继续前行。 No love, and no hope either; no dignity, and no pride either. Listening to that everlasting summon of God, having the feeling of solemness and openess. Steping over the boundary of day and night, on this path of Life, wish now I’d continue to go.

我不要遗产;我恨这一切。但我同时知道,这都是上帝的安排,让我和他们有这一段缘,让我去帮助他们给他们温暖;这都是上帝的安排,正如这个生命本身一样!上帝让我来世,让我付出;给予我苦难,赐予我领悟。

尘世生活,重在担当;基调是付出和消耗。就是要完全独立于一切,然后再承载起一切。个人生活,贵在守势;并且能随遇而安,不设限。

尘世生活毕竟只是一种消耗和付出,这是它的基本调性;有太多的提示音可以提示这个调性。因此不论做什么都不应该忘了这一点。只有出世生活才是没有消耗的享受;但是要享受世外的清闲,就要承担世间的责任,没办法避重就轻的。有了这些领悟,才谈得上逍遥。

参观宗教遗迹,从现场感中有时也能获得感悟;特别是在那些好的、有灵性的作品中。

每个人都应该认得他自己人生的剧本。 Everyone should recognize the script for his own life.

(存在印)让我们做这件事:让心跳渐渐地和时间重合,直到它渐渐能感受到了它自己的存在;然后也渐渐地,它也点亮了万物的存在——这是一个崭新的世界,通向真实。然后让我们思考,是什么样的心灵能与这样的世界共存呢?只有也泛爱着万物的那一个吧! So let’s do this: let our heartbeat gradually coincide with time, until finally it can feel its own existence gradually; then, by the same token, it would also ignites the existence of everything else.  — This should be a brand new world, a way to reality. In the light of this, let’s think about which […]

人生的每个选择都重于泰山。 Every choice made by a man in his life has always had more weight than the Alps.

春花不废秋月,沧海不废桑田:一生不废一世,一时不废一时。 The flowers in the spring season never diminish the moons in autumns; nor do those oceans diminish the continents who have once occupied the same space. Once things coexist in time, they coexist well.

为了一己之私而活着实在是很枯燥和无趣的。 It could be rather boring for a wise man to live his whole life on his own interest.

因为还有热爱,所以还想奉献;这就是我活着的意义,或者说目的。既然是奉献,那么个人的事,真的就不重要了吧。

我觉得,所谓慈悲心就是:他觉得人的一生,个人的得失荣辱实在无足轻重;关键是他有多爱,或者说多认同这个世界;和他愿意、想要为这个世界留下些什么。

天地万物在寂寞和开放中感受着彼此的存在。 All things in the universe feel the existence of each other in loneliness and openness.

尘路总是细碎而曲折;归途总是寂寞又匆匆。而我就是这个行者——千千万万个行者之一。 The dust road has always been twisted and disjointed, and the back-way has always been lonesome and hasty. And I’ve been this walker–one out of the thousands.

算了,渺小地过就渺小地过;反正我也只是一个人。对于他人不要强求了,我什么都给不了,因此也无权要求什么。都说孤独的人是可耻的,可是如果可以,又有谁愿意背负这份耻辱呢?渺小地过就渺小地过,无言地过就无言地过。只要我仍不负神佛和自我,我就仍与天地万物同在,就不会孤独寂寞。不负神佛是郑重的誓言;只有许下了,我才能不失去与这个宇宙同在的存在感。

尘路总是细碎而曲折,归途总是寂寞又匆匆;而我就是这个行者之一。虽然寂寞,虽然无言,但是我应该去感受、去享受这份与天地万物同在的开放感;不应舍弃,不应背离。

请不要问我来自哪里;我的故乡在远方,在那未名的前方。 Please don’t ask where I came from. My hometown will always be in the far distance; in that vast, unamed front.

我喝不到好酒很正常;我的能力、地位,关于我的一切都是有限的、微小的;人的一生,毕竟只有向他自己交代;尽力完成使命才是人生意义的究竟实在。有把使命装入胸中,我就可以不问自己来自哪里;归途,毕竟要靠我自己去走上。

时刻不要忘记仰望天上的群星、瞻仰历史的长河;在那里你可以得到敬畏和喜悦之心;能够平静并且安于自己的渺小。 Don’t forget to look up to the brilliant stars overhead by times, nor to forget to reminisce the long long river of the history. There you can always get the awe and joy, not being anxious or resistant of your own insignificance.

30/60,半生已过。恍然才发现,我的人生是如此的渺小、卑微,以至于它甚至没有任何事值得书写;尤其是在拿它与人相比时。那么从今以后我活着只是为了不去辜负,我要记得。同时,我该明白,个人的信仰只是限于个人,不必扩散,因为它并不伟大;它只是一种活法,千万种活法之一;活法之间各有各的精彩,没有哪一种比另一种伟大的说法。就算我的境界比他们高明;但是我的人生并不比他们精彩,成就没有他们闪耀;因此,打平,各自尊重,谁都是平等的;我们可以、也应该互补。又,不是说所有事情都能做到,不是说所有的路都能走到;我只能做好我自己的这点,做好这个千万行者之一。既然我并不比他们高明,那么我自己信就好;不必声张、不必扩散、不必强求;因为我确实也没有这个资格。

行了,我就自己把这细碎的世路走完,做好这个行者;不负神佛,不负自我。

尘世的一切都微不足道:它们暗淡无光、琐碎而无奈。我在其中蹒跚而行,只管敞开心窗,让四时的风花雪月一掠而过;不必留恋,更不必沾染。

本心对于每个人来说都是一样的,它都是出淤泥而不染,濯清涟而不妖的;每个人要做的,只是自发地、冲过重重阻力地去寻找它、发现它。

每个人都活在由他自己的执念营造的世界里;要说这样的世界一尘不染是不可能的;贪嗔痴三毒,它们多少都带着一点;因此有识者不能和任何一个个人走得太近;对待大多数人都要有一个方法,而对于很多的无奈也都要习惯、见怪不怪;要发现、接受人们好的一面,不苛责他们坏的一面。

我的归处不是人间的宫殿,也不是天上的安宅;它是朝露,是晚霞,是四季里如一的和风——美丽过了,我也就活过了。 My destiny shall not be a glorious palace in the dust world, nor shall it be a cozy house in the heaven; it shall be like the morning dew, the evening glow and the unchanged gentle breeze in four seasons–once that I had been beautiful, hence that I had been alive.

我对我做的事情的意义理解还不够。应该是把整个人生献祭上去,把整个存在的意义投放上去,把整个生命时间转换过去;不遗留,贯穿始终;这样才对,才是正解;这样我才能得救。而且并不只是认真做好事就行了;而且要做合适自己的事,要寻找、找到它。

‘仕事的风流’是日本人说的精神,它其实挺浪漫、还挺奥义的:它如朝露,如晚霞,似四季和风。或许,它才是一个人真正的归处呢?